后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位1-手机版) |
话剧波音波音观后感
《波音波音》作为一部在世界范围内复排过非常多次的经典的喜剧,在故事架构上,有充满合理逻辑并且层层递进的戏剧冲突性,在主题表达上,有对于爱情与婚姻的充满现实意义的调侃与思考,在人物形象的塑造上,通过人物关系来突出人物性格特点,每一个人物的特点都被舞台艺术给夸张放大,非常鲜明,令人印象深刻,很容易激发观众的情感共鸣。
白夜行工作室引进的中文版,在我看来是一种本土化的再创作,让一出以法国巴黎为背景的故事,仿佛就发生在同样作为摩登大都市的上海。
首先是语言风格的口语化,删去了一些冗长重复的台词,避免了略显生硬的翻译腔,同时删去了一些老套的或者具有语言文化背景差异的笑点与包袱,而是增加了一些“接地气”桥段,比如男主伯纳德劝朋友罗伯特在巴黎常住“直到房价跌下去”就讽刺了现实,引得观众会心一笑。
其次,是对于剧场效果的鲜明运用,包括灯光音乐的运用,以及舞蹈元素的加入,使得整出戏的节奏更加轻快活泼,现场的气氛也更加欢乐。整出戏的节奏感把握德比较好。在删掉了一些前后逻辑严谨交待细致但是稍显枯燥乏味的情节以后,整部戏的节奏明显加快了,各种笑料与包袱观众应接不暇,但也会让观众看得太累,在此之中,穿插的类似电影的慢镜头效果,通过灯光和音效的巧妙配合,达到一种场景自如切换的效果,至少做到了倒叙回忆(开头伯纳德与罗伯特重逢回忆童年、少年经历的片段),描述内心活动(如在交待德国空姐与罗伯特互生情愫就反复用了惠特妮休斯顿的名曲Iwillalwaysloveyou,推进感情一步步升华),还有就是刻意强调的夸张效果增强笑点等等。
最后,就是演员的表演了。在三个空姐的人物性格塑造上,个人以为美国空姐的人物形象是最为丰满的,可能由于她标志性的性感造型与惹火的舞姿以及标志性的动作与笑声给人印象最为深刻。而反之,德国空姐的形象过于平面化与脸谱化,法国空姐可爱不做呆傻与做作有余,就显得不是那么讨喜了。两位男主演的肢体表达都很很好,但是在性格的塑造上略显欠缺,(www.lieshai.com)比如罗伯特简直就变成了一个移动“表情包”,没有明确的性格特点,主要是在用肢体与语言搞笑,而失去了一个令人能记住的点(除了那句反复出现的“我是种薰衣草的”,看来重复是制造笑点的一个好方法)。
总体上,说这一出汉化版的《波音波音》,在符合自己都市爱情轻喜剧的白领戏定位方面做的还是很不错的,整场一直有观众的热烈回应,笑声不断,娱乐解压的目的已经达到了。至于能留下什么更加深层次的东西呢,其实也未必需要,因为情节本身为了舞台效果的流畅,逻辑上的合理性已经大大减弱了,只要“俗”得可爱。
后台-系统-系统设置-扩展变量-(内容页告位2-手机版) |
声明:本文内容来源于用户自行上传或互联网,本网站不拥有所有权,未作人工编辑处理,也不承担相关法律责任。如果您发现有涉嫌版权的内容,欢迎发送邮件至:kf@hequma.com 进行举报,并提供相关证据,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。